精品故事网故事书库

《乌布西奔妈妈》的流传及采录始末(6)

2013-04-12 来源:故事会 作者:佚名 查看评论

室内闭灯,一片黑暗静谧。他缅怀深情地唱“请妈妈神”神歌,韵味跌宕,哀婉动心。在族众陷入虔诚沉思之中萨满被捆紧的绳扣霍然开解,妈妈神灵来到杨姓子孙中间。

鲁老虽患陈年气管哮喘病,冬日不能出舍。女儿时时劝他说话不要声大,怕他累着。但他精神充沛,看得出是一位很认真对待民族文化的要强老人。他从衣柜里掏出一大本厚厚的笔记簿,原来是他经年珍藏的传本。有满汉文字,也划些各式符号图案。他告诉我,他记忆力好,嗓音洪亮,能对着图唱。出于对本民族文化的崇仰和抢救濒危文代的认同感和责任感,我与鲁老很快成为同族挚友。我与鲁老1972年春节和1975年11月,还有过四次叙谈。在鲁老慷慨支持下,录记了《乌布西奔妈妈》鲁氏家传全稿。我衷心感谢鲁老对民族文化的热诚关心。鲁老家事令人怆然,解放后因为历史问题,反右后,由供销社解职,始终在家务农,后兼做豆腐房生意,烟酒成癖,闲来咏歌自娱。1975年身边仅有的爱女早逝,女婿又遭车祸亡故,过继子关系不融洽,生活连遭打击。令我无限伤痛的是1976年春节后鲁老先生因肺心病突发辞世,享年70岁。

《乌布西奔妈妈》为东海女真人民间叙述体说唱形式长诗。史诗根据其部落名称“乌布逊部落”分析,当为金元时代(1115-1271)古文化遗存。但从其所述内容看,产生年代则远在金元之先。史诗传承特征,从鲁老介绍和所获得的岩画图型文字分析,大约最初是完全依据本氏族部落中的乌布西奔身边的萨满和主要主事人,遵循乌布西奔遗训,在举行隆重海葬后,将其业绩镌刻在东海锡霍特山脉临近海滨的德烟山古洞中。全诗生动感人地记载了东海广袤地区氏族部落母系时代以及从母系社会进入父系时代门槛漫长时代的社会历史,记述原始社会人类走向文明进程中众多社会历史文化形态实况、祭礼、信仰、观念、古俗,淋漓尽致,像一幅斑驳陆离、栩栩如生的历史生活画卷,全诗尽情讴歌了东海的秀美和物产的丰饶,记述众多东海岛屿植物、猛禽、百兽、鱼族、奇花、灵药,又宛若一部东海人文地理百科全书。全诗不仅纵情赞美乌布西奔女罕为东海部族文明和发展所做出的睿智和建树,更颂扬她为寻觅太阳之宫,向天抱负,五次航海东征,无畏无惧,进入伊曼、鞑靼、苦兀、堪察加、劳坎,一直北进到白令海南域,最后因急症病死海上,结束了她奇幻多彩的一生。前文已述,史诗产生年代约在十五世纪的明成化年间(1465-1487)。联想意大利著名航海家哥伦布1492年发现美洲新大陆,恰在我国明孝宗弘治五年,而乌布西奔率队北上航海的壮举,比哥伦布还早出若干年。乌布西奔堪称我国北方少数民族传说中一位寻求光明的海上探险家。

《乌布西奔妈妈》传承形式富有传奇性。民间和本诗中均传讲,全诗并不以文字形态流存于世。当地土人是以独特的象形符号,如虫蠕鸟啄,刻痕深浅不一,大小不等,由上而下,螺旋形镌刻在锡霍特山神秘洞窟之中。符号图画便是长诗故事的主要提示。东海众氏族萨满们,只要依图循讲,便可讲唱起来。随着部落人口日增,产生氏族分支,咏颂祭奠仪礼传袭不衰。19世纪中叶后,原居住地的东海各族难民,迁回乌苏里江、瑚图里河、绥芬河西侧并深入珲春河、布尔哈通、穆陵河、嘎牙河等中国内地生活。《乌布西奔妈妈》故事,也随之远离锡霍特山麓原始洞穴的岩画母体,而带入中国东北内地,后世萨满全凭背咏,在原流散氏族和广大原居东海的各族难民后裔中传讲着。全诗为满语传唱,后因萨满代代去世,满语废弃,民国以来习惯用汉语讲。原洞窟符号记忆不详,传播中形成不少《乌布西奔妈妈》变异故事,有说唱形式的,也有叙述体的,其中,鲁老传承下来的《乌布西奔妈妈》,最具有代表性。全诗六千余行,分“引曲”、“头歌”、“创世歌”、“哑女的歌”、“古德玛发的歌”、“女海魔们战舞歌”、“找啊,找太阳神的歌”、“乌布林海祭葬歌”、“德烟阿林不息的鲸鼓声”、“尾歌”等十单元,夹叙夹唱,朗朗上口,保留丰富的东海神话与古俗,具有强烈的艺术感染魅力。

在《乌布西奔妈妈》史诗记录手稿初得时,我们首先得到爱辉地方通晓满语的吴宝顺、祁士和、富希陆诸位遗老帮助,热心从事语言的译注和民俗的勘校,使长诗更加完美光彩。这些德高望重的老人们和讲唱者鲁老一样,虽然均已谢世,但为我们留下的民族文化瑰宝,却永远铭刻在我们心上。1980年以来,我们在北方民族文化田野考察中,继续关注《乌布西奔妈妈》等著名民族文化遗产的调查与搜集工作。特别是承蒙国内著名民族学家、民间文艺理论家、满学家贾芝、王承礼、郎樱、张璇如、傅英仁诸先生指导帮助,始终赴乌苏里江上游西岸一些村屯和吉林省珲春考察,广泛征集明清以来东海女真人文化遗物,得到一尊古东海人航海中随供的裸女鱼身海神铜像,与乌布西奔妈妈长诗中所奉祀的女神极其吻合,很有研究价值。另在珲春县板石乡满族何姓萨满手中,获得《乌布西奔妈妈》满文传本及赶海歌谣等,对《乌布西奔妈妈》的翻译与研究亦大有裨益。1990年以来,王宏刚、郭淑云等先生对《乌布西奔妈妈》的传承与民族学价值,亦做了大量调查与研究工作。近年,烦劳高新光先生做了《乌布西奔妈妈》史诗的满文译校和誊抄事项。正是在先辈和众多挚友同心协力之下,才使沉睡的东海古老长诗得以问世。我们谨向对史诗给予多方帮助与支持的所有人士,致以最诚挚地敬意谢忱!

上一页首页6/6下一页

上一篇:尾歌

下一篇:返回列表

顶 ↑ 底 ↓